Skip to main content
Home

Main menu

  • Aide
  • À propos de CWRC
  • 10
  • 25
  • 50
fr
EnglishFrançais

User account menu

  • Log in

Main navigation

  • Aide
  • À propos de CWRC

User account menu

  • Log in
  1. CWRC
  2. The People and the Text: Indigenous Writing in Lands Claimed by Canada
  3. The People and the Text Collections
  4. The People and the Text Collections
  5. Voices of Ancestors
  • Home
  • Bios
  • About
  • Collection
  • VoA

Voices of Ancestors

Ownership
  • Project
  • The People and the Text: Indigenous Writing in Lands Claimed by Canada (59)
Genre
  • Intertextual Genre (61)
  • (-) translation (59)
  • informational writing (53)
  • letter (42)
  • history (31)
  • life writing (31)
  • Political Genre (24)
  • diary (17)
  • map (16)
  • InformationalGenreenvironmental (16)
  • autobiography (14)
  • dictionary (11)
  • Newspaper (9)
  • grammar (6)
  • biography (3)
  • catechism (3)
  • illustrated (3)
  • HistoricalGenre (3)
  • Informational Genre (2)
  • Childrens Literature Genre (1)
  • Poetic Genre (1)
  • Reference Work Genre (1)
  • memoir (1)
  • historical (1)
  • ode (1)
  • travel writing (1)
  • exploration (1)
  • LiteraryGenre (1)
    List Grid

    Pagination

    • Page 1 OF 3
    • › Next page
    • » Last page
    • 10
    • 25
    • 50
    Ne Kaghyadouhsera ne Yoedereanayeadagwha: Isiniyouht ne Yontstha ne Skanyadaratiha Onouhsadokeaghty, Tekaweanatenyouh Kanyeakehaka Kaweanoetaghkouh [Prayers in the Mohawk Language] [BCP]
    Book of Common Prayer . . .Translated into the Mohawk Language . .
    A Collection of Ojibway Hymns, tr. by the Late Rev. Peter Jacobs, and Rev. Dr. O'Meara
    A Collection of Ojibway Hymns
    A Collection of Ojibway and English Hymns
    Nuhguhmoowinun, Kanuhguhmoowahjin Egewh Ahnishenahbag Ojibwag Anindjig
    Portions of? the Bible, the Book of Common Prayer, and Hymns Translated into Cree
    Hymn trans into "Chippeway" in A Hymn for All Nations, 1851
    Minuajimouin Gainajimot [Gospel of Luke]
    Odizhijigeuiniua Igiu Gaanoninjig = Acts of the Apostls in the Ojibwa language
    The Collection of Sacred Songs for the Use of the Baptist Native Christians of the Six Nations. Ne Kororon ne Teyerihwahkwatha Igen Ne Enyontste Ne Yondatteskos Yagorihwiyoghstonh rRotinensyonih kKaweanondahko ne Sokwatigwen
    Hymns in Cree Used by the Christain sic Missions of Rossville
    A Collection of Psalms and Hymns in the Mohawk Language. For the Use of the Six Nations Indians
    A Collection of Psalms and Hymns in the Mohawk Language. For the Use of the Six Nations Indians
    Iu Otoshki-Kikindiuin au Kitogimaminan Gaie Bemajiinvng Jesus Krist: Ima Ojibue Inueuining Giizhitong. The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Translated into the Language of the Ojibwa Indians
    Iu Otoshki-Kikindiuin au Kitogimaminan Gaie Bemajiinvng Jesus Krist: Ima Ojibue Inueuining Giizhitong. The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Translated into the Language of the Ojibwa Indians
    Iu Otoshki-Kikindiuin au Kitogimaminan Gaie Bemajiinvng Jesus Krist: Ima Ojibue Inueuining Giizhitong. The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Translated into the Language of the Ojibwa Indians
    Ne yakawea yondereanayendaghkwa oghseragwegouh, neoni yakawea ne orighwadogeaghty yondatnekosseraghs neoni tekarighwagehhadont . . . /Book of Common Prayer
    Oo Meyo Achimoowin St. Matthew: The Gospel According to St. Matthew
    Nikumoowe Mussinahikun: The Book of Psalms
    Oo Meyo Achimoowin St. Mark: The Gospel According to St. Mark
    Oo Meyo Achimoowin St. John: The Gospel According to St John
    Ojibwa hymns; in roman character. 24 hymns, [n.p.]
    Ojibwa New Testament: Mark and Luke. [n.p.]
    The Gospel According to St. Mark, Translated into the Beaver Indian Language

    Pagination

    • Page 1 OF 3
    • › Next page
    • » Last page

    Footer

    • Contact

    While members of CWRC gather together on-line from all across North America and beyond, our servers, which are also on Indigenous territories, produce the worlds we create and meet in. In particular we want to acknowledge that our servers are situated on the traditional lands of the WSÁNEĆ (Saanich), Lkwungen (Songhees), and Wyomilth (Esquimalt) peoples.